TOP>リスニング>花咲じいさん

花咲じいさん 让树开花的老爷爷

練習   >>音声 その一
中国語 日本語訳
很久很久以前,在某个地方,住着一位老爷爷和一位老奶奶。 昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
因为他们没有孩子,所以养了一只名叫小波的狗,并且非常疼爱它。 二人には子どもがいなかったため、ポチという犬を飼ってとても可愛がっていました。
有一天,小波在家后边的田里叫: ある日、家の裏にある畑でポチが吠えていました。
“挖这里,汪汪。” 「ここほれワンワン。ここほれワンワン。」
老爷爷就照着做了。 おじいさんはポチの言うとおりにしました。
然后,从田里挖出了很多金银财宝。 すると、畑の中から大判小判がザクザクと出てきました。
老爷爷惊喜道:“这真是太棒了! おじいさんはびっくりしていて、すごくうれしそうに言いました。「こっ、これはすごい!」
从此,老爷爷和老奶奶成了富人。 おじいさんとおばあさんはお金持ちになりました。
住在隔壁的贪婪老头儿看到这个情形, これを見ていた、となりの欲張りじいさんが、
就对老爷爷说:“我也想要金银财宝,把你的狗借我用用!” 「わしも、大判小判が欲しい。おまえの犬を、わしに貸せ。」と、おじいさんに言いました。
贪婪老头儿把小波带到了自己的田边。 欲張りじいさんは、嫌がるポチを自分の畑に連れて来ました。
小波不愿意地叫着。贪婪老头儿在小波叫的地方挖出了很多垃圾。 ポチは嫌がりキャンキャン鳴きました。欲張りじいさんはポチが鳴いた場所を掘るとたくさんのゴミが出てきました。
“你这只苯狗!” 「この馬鹿犬!」
贪婪老头儿一气之下把小波给打死了。 欲張りじいさんは怒り、ポチを殴り殺しました。
老爷爷和老奶奶很难过,把小波埋在了田里,并插了一根树枝作为墓碑。 おじいさんとおばあさんは、泣きながらポチを畑にうめて、棒を立てポチのお墓を作りました。
練習   >>音声 その二
中国語 日本語訳
第二天,他们发现树枝变成了一颗大树。 翌日、おじいさんとおばあさんがポチのお墓へ行くと、お墓の棒が大きな木になっていました。
老爷爷和老奶奶用那颗树作了一个磨,用磨捣了一个大饼。 おじいさんとおばあさんは、その木で臼を作り、おもちをつきました。
从那个大饼里突然蹦出了很多宝贝。 すると、もちの中からたくさんの宝物が出てきました。
听到这件事以后,贪婪老头儿又对老爷爷说: その話を聞いた、欲張りじいさんは、
“我也想要宝贝,把你的磨借给我!” 「わしも、宝が欲しい。おまえの臼を、わしに貸せ。」
他硬把磨借过来,回家也捣了一个大饼, 欲張りじいさんは、臼を無理矢理借り、家に帰ってもちをつきました。
这次从大饼里掉出很多垃圾来。 すると今度はもちからはごみが出てきました。
“你这块该死的磨!” 「腹が立つ臼め!」
贪婪老头儿一气之下就把磨烧成了灰。 欲張りじいさんは怒り、臼を焼いて灰にしました。
練習   >>音声 その三
中国語 日本語訳
老爷爷把灰放进篮子里准备带回去。 臼を焼かれたおじいさんは、臼を焼いた灰をザルに入れて持ち帰ろうとしました。
在路上,风把灰吹散了,吹到了枯树上。 その時、風が吹き灰が飛ばされて、枯れ木にかかりました。
枯树立即开满了鲜花。 すると枯れ木に花が咲き、満開になりました。
老爷爷很高兴,于是爬到其他的枯树上,撒了更多的灰,一边撒一边说: おじいさんは、うれしくなってほかの枯れ木に登り、もっと灰を撒いて、撒きながら言いました。
“让这颗枯树开花吧!” 「枯れ木に花を咲かせましょう。」
顿时之间,整棵树开出了美丽的花朵。 あっという間に、美しい花を咲かせました。
这时,王爷恰好经过。 そこへ、お殿さまが通りかかりました。
王爷说:“真漂亮啊!” 「これは見事じゃ。」と殿様が言いました。
王爷很开心,于是赏了老爷爷很多银子。 とても喜んだお殿さまは、おじいさんにたくさんの褒美をあげました。
看到这个情形,贪婪老头儿说, これを見ていた欲張りじいさんが、
“我也想要奖赏,给我灰!” 「わしも褒美が欲しい。灰をわしによこせ!」
他把灰抢过来,对王爷说: 灰を取り上げた欲張りじいさんは、お殿さまに言いました。
“老爷,这是我的灰,能让枯树开花,请给我奖赏!” 「この灰はわしのものです。枯れ木に花を咲かせるので、わしにも褒美を下さい。」
贪婪老头儿想让其他的枯树开出更多的花,一口气撒了很多灰,可是不小心撒到了王爷的眼睛里, 欲張りじいさんは他の枯れ木にたくさん花を咲かせようと、いっきに灰をまきました。すると、お殿さまの目に灰が入り、
贪婪老头儿被关进了大牢里。 欲張りじいさんは牢屋に入れられました。
 
这个故事告诉我们,做人要本分,不要贪心。 人間は欲張らずに生きるのは一番だとこの物語が教えてくれます。
Copyright(C) Nada language school